Интерпретации повести А.С. Пушкина «Пиковая дама» в драматическом театре
Ранние адаптации (XIX век)
Первые попытки перенести «Пиковую даму» на сцену относятся к 1830-м годам. В XIX веке почти все театральные версии повести А. С. Пушкина подвергались систематическому упрощению по нескольким ключевым направлениям:
1) Устранение или рационализация сверхъестественного
Мистический элемент - центральный для пушкинской амбивалентности («случайность или дьявольщина?») - либо полностью вытеснялся (призрак графини оказывался розыгрышем или обманом), либо переводился в область психологической патологии и галлюцинаций. Театр стремился сделать сюжет понятным и безопасным для широкой публики и цензуры.
2) Перевод в привычные жанровые формы
Повесть перекладывалась на язык водевиля, мелодрамы или оперетты - жанров, требовавших чёткого морального вывода, ярких эффектов и счастливого или однозначно трагического финала. Ирония и открытость пушкинского текста заменялись прямолинейной дидактикой («страсть к деньгам губит», «жадность приводит к безумию»).
3) Усиление мелодраматических контрастов
Любовная линия Лизы и Германа выдвигалась на первый план и очищалась от двусмысленности.
Герман превращался либо в однозначную жертву рока, либо в порочного игрока, теряя пушкинскую противоречивость (честолюбец + расчётливый инженер + романтик).
Графиня лишалась демонической ауры и становилась либо комической старухой, либо трагической жертвой
4) Социально-бытовая конкретизация и морализация
Вместо философской проблемы случая и судьбы акцент смещался на «нравственный урок»: азартные игры, социальное неравенство, опасность «западного» влияния. Это отвечало как вкусам публики, так и требованиям цензуры.
5) Подчинение музыке и зрелищу (особенно в музыкальном театре)
В опере и оперетте текст Пушкина подчинялся мелодическим и драматургическим законам жанра: сцены растягивались ради арий, добавлялись балетные элементы, усиливались контрасты «добро - зло», «любовь - смерть».
В итоге XIX век последовательно «выпрямлял» пушкинскую повесть, превращая её из иронического и многозначного текста в наглядный моралите или эффектную мелодраму. Именно эта тенденция стала главной мишенью для режиссёров XX века (Мейерхольд, Фоменко и др.), которые стремились вернуть на сцену утраченную пушкинскую амбивалентность и игру.

Театральные постановки в XX веке

В XX веке вектор развития прямо противоположен XIX веку: вместо упрощения идёт сознательное усложнение и возвращение к пушкинской амбивалентности. Выделяются четыре основные линии.
1) «Пушкинизация» - возврат к литературному первоисточнику
Режиссёры (особенно с 1930-х и особенно ярко с 1960–1990-х) демонстративно отказываются от оперного канона Чайковского и либретто М. Чайковского. Главным героем спектакля становится не рок и не мелодрама, а сам текст Пушкина - с его иронией, дистанцией повествователя, открытым финалом и двусмысленностью («случилось ли это на самом деле?»). Актёры читают ремарки, подчёркивают «рассказывание истории», разрушают иллюзию, превращая зрителя в соучастника литературной игры.
2) Демифологизация рока и сверхъестественного
Мистический элемент либо полностью снимается, либо переводится в область психологии, социальной агрессии или «тайной недоброжелательности» окружающего мира. Вместо неотвратимой судьбы появляется человеческая ответственность, случайность, ошибка, нервный срыв. Призрак графини превращается в галлюцинацию, розыгрыш или проекцию больного сознания Германа.
3) Социально-историческая и политическая конкретизация
Особенно в 1930–1950-е и в конце 1980–1990-х: Герман прочитывается как тип «маленького человека», «наполеоновского» честолюбца из третьего сословия, жертвы классового общества или тоталитарного давления. Петербург перестаёт быть просто декорацией и становится активным персонажем - городом-ловушкой, городом-призраком, городом-машиной, подавляющей личность.
Итоговая траектория XX века:
От романтической мелодрамы Чайковского через радикальное переосмысление 1930-х постановка приходит к полному отказу от «рока» и возвращению пушкинской иронии во второй половине века.

К концу столетия «Пиковая дама» на сцене - это уже не история о трёх картах и призраке старухи, а история о границах человеческого разума, о природе случая и о том, как общество и город сводят человека с ума - то есть именно то, что Пушкин зашифровал в 1833 году, но что XIX век упорно вытеснял.

Образ Петербурга в спектакле Мейерхольда «Пиковая дама» (1935)

Мейерхольд отказался от привычного «красивого» Петербурга Чайковского с каналами, мостами, Летним садом и роковой луной. Он говорил на репетициях: «Нам не нужен туристический Петербург и не нужен Петербург Чайковского. Нам нужен николаевский Петербург 1834 года - жандармский, казарменный, где человек задыхается от страха и дисциплины».
1) Полное изгнание пейзажа и неба
На репетиции 4 декабря 1934 года Мейерхольд произнёс знаменитую фразу: «В пейзаж вход пока запрещён». Даже в тех местах, где у Чайковского звучат 36 тактов Летнего сада, действие начинается сразу в закрытом помещении - на празднике у Нарумова. Зрителю не показывают ни одного открытого вида города. Даже у Зимней канавки воды почти не видно: только узкая чёрная щель и один-единственный фонарь. Небо почти нигде не появляется - его заслоняют потолки, галереи, крыши. Мейерхольд прямо говорил: «Небо - это свобода, а в николаевском Петербурге свободы нет».
2) Город как машина и тюрьма
Сценография Льва Чупятова построена на жёстких диагоналях, металлических лестницах, решётках и тяжёлых вертикалях.
  • Спальня графини - не уютный будуар, а огромная анфилада с портретами предков и гигантской лестницей в глубине сцены; Герман поднимается по ней 14 ступеней, словно на эшафот.
  • Игорный дом - длинный стол-подиум, по бокам высокие чёрные колонны без капителей, свет только на столе, остальное тонет в полумраке.
  • Казарма Германа - двухъярусные нары, железные конструкции, прожекторные лучи сверху вниз, как в лагере. Всё вместе создаёт ощущение индустриальной машины, которая перемалывает человека. 3) Город-надзиратель
Повсюду силуэты за ширмами, внезапные руки из-за кулис, резкие лучи прожекторов. Портреты предков графини подсвечиваются отдельно - они «смотрят» на Германа. В сцене у Зимней канавки Лизу выхватывает прожектор, ее будто допрашивают. Соллертинский писал: «Это не призрак графини пугает Германа - это пугает весь город, который смотрит на него сотнями глаз».

4) Вертикаль власти и классовый разлом:
  • верх - умирающая аристократия графини (портреты, золото, лестница вверх);
  • низ - Герман и «третье сословие» (казармы, притоны, подвалы). Герман всё время физически лезет вверх, чтобы украсть тайну у прошлого, и каждый раз город отбрасывает его вниз.



5) Политическая острота 1935 года
Спектакль шёл в разгар сталинских репрессий. Современники (и сам Мейерхольд) ясно читали аллегорию: николаевский Петербург 1830-х легко накладывался на Ленинград 1935-го. Герман - типичный «выдвиженец», которого система сначала поднимает, а потом уничтожает. Город-казарма и город-тюрьма оказывались не только историческими, но и актуальными.
6) Финальный образ: бесконечный город без выхода
В последнем эпизоде (сумасшедший дом) сцена поворачивается, и зритель видит уходящую в бесконечность анфиладу чёрных колонн. Герман в смирительной рубашке стоит посреди этой анфилады и понимает: город бесконечен, выхода нет. Это кульминация всей концепции.
Итог:
В постановке Мейерхольда 1935 года Петербург впервые за всю сценическую историю «Пиковой дамы» перестаёт быть романтическим фоном или символом рока и превращается в главного антагониста - реальный, исторически конкретный, классово-репрессивный город-машину, который сам сводит человека с ума и убивает его. Именно поэтому спектакль до сих пор считается одной из самых острых и опасных интерпретаций повести Пушкина..
Образ Петербурга в спектакле Петра Фоменко «Пиковая дама»

(Театр им. Вахтангова, 25 декабря 1996 - по сей день)
Фоменко построил спектакль как зеркальный антипод и Мейерхольда, и Чайковского. Если у Мейерхольда Петербург - тяжёлая машина, давящая человека, то у Фоменко Петербург - это невесомая, ядовитая, ускользающая театральная иллюзия, которая существует, только пока в неё играют.

1) Петербург - это не город, а рассказ о городе
Фоменко на первой же репетиции (запись сохранилась): «У Пушкина нет Петербурга. Есть рассказ Томского, рассказ Германа, рассказ повествователя. Значит, и нам нужен не город, а рассказ». Отсюда главный приём: город появляется только тогда, когда кто-то его проговаривает или показывает. Как только текст или жест заканчивается - город исчезает. Это буквально демонстрируется: ширмы уезжают, мосты складываются, дома превращаются в картонные картинки.
2) Сценография: город-мираж, город-отражение
Художник Станислав Морозов создал абсолютно плоский, двухмерный Петербург:
Задник - огромное зеркало, в котором отражаются только фрагменты: кусок моста, решётка окна, кусок канала.
Никакой объёмной архитектуры - всё нарисовано или вырезано из тонкого материала.
Пол сцены - чёрный лак, в котором тоже всё отражается, но перевернуто.
Цветовая гамма: серо-зелёный, свинцово-серый, грязно-белый - «цвет петербургской плесени», как говорил Фоменко. Когда круг поворачивается - город «рассыпается», как карточный домик.
3) Город существует только в зеркалах и масках
Зеркало задника разбивается в сцене безумия Германа - и в этот момент Петербург физически исчезает: остаётся только пустая сцена и осколки.
Все персонажи носят маски в прямом и переносном смысле:
Графиня Максаковой - одновременно старуха и молодая Венера (она играет и себя в молодости).
Герман Князева - костюм, сшитый из двух половин: левая сторона - скромный инженер, правая - блестящий офицер.
Тайная недоброжелательность Юлии Рутберг - это и есть сам Петербург: чёрный фрак, цилиндр, лицо, раскрашенное наполовину белым, наполовину чёрным, улыбка одним углом рта, скорбь другим.
4) Город-шутка и город-розыгрыш
Фоменко сделал центральной фразу графини «Это была шутка» - и буквально превратил весь Петербург в огромный розыгрыш:
Призрак графини появляется не страшный, а комичный: лысая старуха в чёрном трико, с ехидной улыбкой, чихает и говорит «М-м-ня!».
Когда Герман сходит с ума, за ним гоняется не ужасный призрак, а именно эта смешная лысая старуха - и зритель хохочет сквозь дрожь.
Финал: Графиня и Лиза освобождают Германа из смирительной рубашки и все вместе кланяются - оказывается, всё было театром.
5) Город, который живёт только пока читают книгу
Ключевой эпизод:
Лиза (Нонна Гришаева) читает Графине роман, присланный Томским, и с ужасом понимает, что читает про себя: «Лизавета Ивановна была домашнею мученицею…». Закрывает книгу - на обложке: «А. С. Пушкин». В этот момент зритель понимает: Петербург существует, только пока открыта книга. Как только книга закрывается - город исчезает. Фоменко на репетиции (запись 1996 года): «Петербург в этой повести - такая же выдумка, как три карты. Пока Герман верит в тайну - город есть. Перестал верить - и города нет».
6) Музыкальная ткань города
Фоменко отказался от музыки Чайковского полностью. Вместо неё - «Грустный вальс» Сибелиуса, разорванный на куски и собранный заново. В финале этот вальс звучит в обратном порядке, как плёнка, пущенная назад: город буквально «смывается» вместе с музыкой.

7) Финальный образ

Круг сцены медленно вращается. Ширмы уезжают. Остаётся только разбитое зеркало и пустота. Герман стоит посреди пустоты - и вдруг Графиня, Лиза и Тайная недоброжелательность выходят и раскланиваются вместе с ним. Петербург исчез. Осталась только история, которую нам рассказали - и смех зрителей, которые поняли, что их тоже разыграли.

Итог:

У Фоменко Петербург - это лёгкая, остроумная, смертельно ядовитая театральная иллюзия, которая существует ровно столько, сколько длится игра, и исчезает, как только человек перестаёт в неё верить - точное воплощение пушкинской иронии, которую XIX век упорно вытравливал, а XX век наконец вернул на сцену.


Таким образом:

Мейерхольд материализовал и усилил петербургский текст Пушкина до предела, превратив город в главного обвинителя и палача.

Фоменко дематериализовал и иронизировал тот же текст до предела, превратив город в главного рассказчика и шутника.

Один показал Петербург как реальную силу, от которой не уйти. Другой - как фикцию, в которую нельзя верить.

Вместе эти две постановки исчерпывающе охватывают весь диапазон возможных смыслов пушкинского Петербурга в XX веке: от тоталитарной машины до постмодернистской игры — и оба раза город перестаёт быть просто декорацией, становясь главным героем повести.

Источники:

  1. Пиковая дама: Пётр Фоменко, Алексей Бураго, 1987 [Электронный ресурс]: https://www.youtube.com/watch?v=cGZbDIzDdlE

2. Пиковая дама [Электронный ресурс] : дипломный спектакль курса ГИТИСа 1987 года / режиссёры Пётр Фоменко, Алексей Бураго: https://vk.com/video-90897661_456239210


3. Пиковая дама [Электронный ресурс] : фильм-спектакль 1988 г. / режиссёры П. Н. Фоменко, А. Бураго ; по повести А. С. Пушкина: https://www.kino-teatr.ru/teatr/movie/128318/annot/

Made on
Tilda